Brunner-Zeumer: “Die Constantinische Schenkungsurkunde”) translated sopra Ernest F

Brunner-Zeumer: “Die Constantinische Schenkungsurkunde”) translated sopra Ernest F

(From Zeumer’s edition, published durante Berlin con 1888, v. Henderson, , Select Historical Documents of the Middle Ages , (London: George Bell, 1910), pp. 319-329

This text is part of the Internet Medieval Source Book. The Sourcebook is verso collection of public domain and copy-permitted texts related to medieval and Byzantine history.

Unless otherwise indicated the specific electronic form of the document is copyright. Permission is granted for electronic copying, distribution durante print form for educational purposes and personal use. Niente affatto permission is granted for commercial use.

The Internet History Sourcebooks Project is located at the History Department of Fordham University, New York. The Internet Medieval Sourcebook, and other medieval components of the project, are located at the Fordham University Center for Medieval Studies. The IHSP is verso project independent of Fordham University. Although the IHSP seeks esatto follow all applicable copyright law, Fordham University is not the institutional owner, and is not liable as the result of any legal action.

If you do reduplicate the document, indicate the source

There are therefore three forms but one power. For God, wise durante all previous time, gave forth from himself the word through which all future ages were esatto be born; and when, by that corpo celeste word of His wisdom, He formed the whole creation from nothing, He was with it, arranging all things durante His mysterious secret place.

Hear, therefore, our warning, and do what we indicate onesto thee. Sylvester – the bishop of the city of Rome – on Mount Serapte, fleeing they persecutions, cherishes the darkness with his clergy per the caverns of the rocks. This one, when thou shalt have led him onesto thyself, will himself esibizione thee verso pool of piety; per which, when he shall have dipped thee for the third time, all that strength of the leprosy will desert thee. And, when this shall have been done, make this return preciso thy Saviour, that by thy order through the whole world the churches may be restored. Purify thyself, moreover, con this way, that, leaving all the superstition talkwithstranger app gratuita of idols, thou do adore and cherish the living and true God — who is aureola and true — and that thou attain puro the doing of His will.

And when, the blessed Sylvester preaching them, I perceived these things, and learned that by the kindness of St. Peter himself I had been entirely restored onesto health: I together with all our satraps and the whole senate and the nobles and all the Roman people, who are subject preciso the glory of our rule -considered it advisable that, as on earth he (Peter) is seen to have been constituted vicar of the Son of God, so the pontiffs, who are the representatives of that same chief of the apostles, should obtain from us and our empire the power of per supremacy greater than the earthly clemency of our imperial serenity is seen onesto have had conceded preciso it,-we choosing that same prince of the apostles, or his vicars, preciso be our constant intercessors with God. And, esatto the extent of our earthly imperial power, we decree that his holy Roman church shall be honoured with veneration; and that, more than our pigiare and earthly throne, the most sacred seat of St. Peter shall be gloriously exalted; we giving esatto it the imperial power, and dignity of glory, and vigour and honour.

And we decree, as preciso those most reverend men, the clergy who aide, mediante different orders, that same holy Roman church, that they shall have the same advantage, distinction, power and excellence by the glory of which our most illustrious senate is adorned; that is, that they shall be made patricians and consuls,-we commanding that they shall also be decorated with the other imperial dignities. And even as the imperial soldiery, so, we decree, shall the clergy of the holy Roman church be adorned. And I even as the imperial power is adorned by different offices-by the distinction, that is, of chamberlains, and door keepers, and all the guards,-so we wish the holy Roman church puro be adorned. And, in order that the pontifical glory may shine forth more fully, we e holy Roman church may use saddle cloths of linen of the whitest colour; namely that their horses may be adorned and so be ridden, and that, as our senate uses shoes with goats’ hair, so they ing linen; mediante order that, as the celestial beings, so the terrestrial may be adorned puro the glory of God. Above all things, moreover, we give permission esatto that same most holy one our father Sylvester, bishop of the city of Rome and pope, and esatto all the most blessed pontiffs who shall che razza di after him and succeed him in all future times-for the honour and glory of Jesus Christ our Lord,-preciso receive into that great Catholic and apostolic church of God, even into the number of the monastic clergy, any one from our senate, who, sopra free choice, of his own accent, may wish puro become- verso cleric; no one at all presuming thereby onesto act sopra a haughty manner.

The IHSP recognizes the contribution of Fordham University, the Fordham University History Department, and the Fordham Center for Medieval Studies durante providing web space and server support for the project

Given at Rome on the third day before the Kalends of April, our master the august Flavius Constantine, for the fourth time, and Galligano, most illustrious men, being consuls.

No Comments

Post A Comment

six − one =